印刷

ページID:2699

更新日:2024年2月15日

ここから本文です。

国際交流員(CIR)の紹介/ Who is the CIR, and what do they do?

国際交流課所属・多文化共生推進係の国際交流員(CIR)について/ About the CIRs in the Multicultural Affairs Section

静岡市で独自採用している国際交流員についてご紹介します。

  • 名前:斯日古楞(スルグリン)
  • 任用期間:平成30年4月1日から
  • 出身地:中国、内モンゴル自治区、通遼市

【国際交流員より一言】
平成11年10月語学留学生として初来日しました。静岡大学大学院を卒業後、民間企業で通訳・翻訳の仕事を経験し、長年日本に住む中で、たくさんの日本人との交流を深めてきました。静岡市役所の勤務を通じ、静岡市の多文化共生推進に力を添えるよう頑張っていきます。

  • Name:Si Ri Gu Leng
  • April, 2018stTerm of Appointment:1
  • Hometown: Inner Mongolia Autonomous Region, China

I first arrived in Japan as a language exchange student in October, 1999. After graduating from Shizuoka University Graduate School I worked at a private company as a translator and interpreter. Over the long number of years living in Japan, I have had the opportunity to cultivate exchanges with numerous Japanese people. Through my work at Shizuoka City Hall, I hope to do my best in the promotion of multiculturalism in the city.

  • 名前:スティ-ブンソン・ヒュー
  • 任用期間:令和3年4月1日から
  • 出身地:南アフリカ、ケープタウン市

【国際交流員より一言】
南アフリカで生まれ育ち、子供の頃から日本のアニメとゲームが大好きです。いつか日本に行くのが僕の夢でした。ケープタウン大学を卒業して、2017年にALTとして来日し、その夢が叶いました。3年半の間、英語を教えながら日本の文化に触れ、日本語力を上げてきました。ありがたいことに、結婚をし、一人息子がいます。僕の経験や日本語力を活かして、静岡に住んでいる色々な国籍の方々の味方になりたいです。国際理解を広げて、世界に輝く静岡の実現に向け、精一杯頑張りたいと思います。

  • Name: Hugh Stevenson
  • April 2021stTerm of Appointment: 1
  • Hometown: Cape Town, South Africa

I grew up in South Africa with a love of Japanese anime and video games. It was my dream to visit Japan one day. After graduating from university in Cape Town I was able to fulfill that dream. I came to Japan as an Interac ALT in October 2017 and I’ve been here ever since! In the last 3 and a half years I’ve been busy teaching English, learning about the culture and working on my Japanese. I was also lucky enough to meet my wife here and now we have a son together! I look forward to using my Japanese ability and my experiences to help Shizuokans of all nationalities, promote multicultural understanding, and help make our city one of global standards. 

国際交流課所属・国際化推進係の国際交流員(CIR)について/ About the CIR in the International Affairs Section

静岡市では外国青年招致事業(JETプログラム)(※)を活用してフランス人の国際交流員も任用しています。

  • 名前:ボドゥ・フォスティン(なっちゃん)
  • 任用期間:平成30年8月6日から(1年毎更新)
  • 出身地:フランス、リール市

【国際交流員より一言】
平成25年に京都市に1年語学留学後、リヨン大学(応用言語学、日本語・日本文化を専攻)を卒業。その後、カトリック系大学ESTRIにて英語・国際関係を勉強し、平成29年に卒業。少し、アイルランドでフランス語の教師として勤め、平成30年にJETプログラムを通じて、国際交流員として静岡市役所に着任しました。
母国語のフランス語のほか、3か国語(英語・日本語・スペイン語(初級レベル))に対応できます。
これまでの日本での留学経験を活かし、静岡市の国際交流の推進に努めます!
※JETプログラムとは「語学指導等を行う外国青年招致事業」(The Japan Exchange and Teaching Programme)の略称で、総務省、外務省、文部科学省及び一般財団法人自治体国際化協会(CLAIR)の協力の下、地方公共団体が主体となって実施している国際的人的交流事業です。

A French CIR (Coordinator for International Relations) has also been appointed to the City of Shizuoka through the JET Programme.

  • Name:Faustine Baudoux
  • Term of appointment: Since August 6, 2018 (yearly re-appointments)
  • Hometown: Lille, France

After studying abroad in Kyoto for a year, I obtained a degree in Japanese Language and Culture at Lyon 3 University. I then studied Applied Languages and International Relations ESTRI School for international Careers. After graduating, I taught French in Ireland for a while before getting a position as a Shizuoka City CIR through the JET programme in 2018. 
I am able to speak 4 languages: French, English, Spanish (Beginner level) and Japanese.
I plan on taking advantage of my previous experiences living abroad, and especially in Japan to further Shizuoka International Relations.

The Japan Exchange and Teaching (JET) Programme, in cooperation with The Ministry of Internal Affairs and Communication, The Ministry of Foreign Affairs, The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Council of Local Authorities for International Relations, is a program aimed at promoting international exchange between Japan and other nations.

担当する仕事 / So what is a CIR?

「CIR(Coordinator for International Relations)」とは、国際交流員を表します。

国際交流課のCIRは、姉妹都市交流、世界からの訪問客や国際会議等の誘致を目指し、国際交流業務(翻訳・通訳、国際会議への出席、外国人観光客の接遇など)に取り組んでいます。また、2021年に控えた東京オリンピックに向けたスペイン・台湾・モーリシャスとの交流支援など、幅広い国際交流の場で活躍します。

また、それだけではなく、市民との交流事業も行っています。静岡市内のこども園や幼稚園、また生涯学習施設等で毎年約70回~80回「国際理解講座」を実施しています。中国、南アフリカ、フランスの自然・文化・生活等を紹介し、国際感覚豊かな人材の育成を図っています。

斯日古楞(スルグリン)、スティーブンソン・ヒュー、ボドゥ・フォスティンは静岡市役所静岡庁舎の17階、国際交流課で働いています。

CIR stands for Coordinator for International Relations, or “kokusai kouryuin” in Japanese.

The main duties of the CIRs include furthering Shizuoka’s sister city relations, promoting Shizuoka as a tourist destination and international conference site to the World; and engaging in a variety of tasks related to Shizuoka’s international relations, such as translation, interpretation, participation in international conferences, and assistance for guests from overseas. Moreover, in preparation for the 2020 Olympics, the CIRs will operate in a wide range of international events and will be participating, amongst other things, in deepening Shizuoka’s relations with Spain and Taiwan.

The CIRs also forge international exchange with residents of Shizuoka City. Every year, the CIRs make 70~80 visits to kindergartens, preschools, nursery schools and lifelong learning centres. The objective is to help foster a broad international perspective among the residents by introducing foreign cultures to them.

CIRs Si Ri Gu Leng, Hugh Stevenson, Faustine Baudoux work on the 17th floor of the Shizuoka City Hall, in the International and Multicultural Affairs Division.

本ページに関連する情報/ Related Information

国際理解講座

お問い合わせ

観光交流文化局国際交流課国際化推進係

葵区追手町5-1 静岡庁舎新館17階

電話番号:054-221-1423

ファックス番号:054-221-1518

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページの情報は役に立ちましたか?

このページの情報は見つけやすかったですか?

静岡市トップページ > 観光・文化・スポーツ > 多文化共生・国際交流 > 国際交流 > 国際交流員 > 国際交流員(CIR)の紹介/ Who is the CIR, and what do they do?